tháng 10 2014

VLCĐ: Niệm Phật Với Con: Quả thật như thế, chính trong khi cùng với con niệm Phật tôi đã chứng nghiệm được sức kì diệu của phương pháp niệm Phật mà thời trẻ tôi đã có lần ngộ nhận. Sự chú tâm chân thành vào trì niệm giúp cho ta hoàn toàn tập trung tư tưởng vào một điểm hoạt động chiều sâu của ý thức. Tất cả vọng tưởng, lo âu, sợ hãi nếu có, lần lượt biến đi một cách tự nhiên nhường lại cho đối tượng duy nhất là lời kinh...

Thời thơ ấu, giấc ngủ của tôi thường chìm trong tiếng niệm Phật của bà nội. Tiếng niệm Phật trầm trầm êm dịu của bà trong những chiều mưa ủ dột hay những đêm trăng sáng, trong những tối hạ nồng nóng bức hay đêm xuân mát mẻ, hình như đã đi sâu vào trong tâm thức của tôi còn hơn những lời mẹ ru.

Âm hưởng nhẹ nhàng của nó có một sức thoa dịu lạ kì, không kích thích, không xoáy vào tai, không mê hoặc, không đe dọa, tiếng tụng kinh cứ theo giọt mưa, ánh trăng, mồ hôi ướt áo, cơn gió hây hây tẩm vào vô thức non nớt của một đứa bé chưa biết đời là bể khổ và nằm lưu lại ở đó như một thứ kháng tố cho những chìm nổi đời người về sau.

Tôi còn nhớ, nằm với mẹ bên này buồng, nghe mẹ ru hời, bên kia gian giữa nhà trong ánh đèn dầu mù mờ, tiếng niệm Phật của bà đều đặn chăm chỉ vọng xa, không chỏi tai, không phá điệu ru, mà lại hòa lẫn như một điệu đệm của lời ru đưa tôi vào những giấc ngủ an lành. Nhiều khi mẹ ru nửa chừng rồi thiếp đi, nhưng tiếng niệm Phật của bà thì ngày đêm đều đặn, tinh tấn, siêng năng, kiên trì, bền bỉ. Mỗi khi thoáng nghe lần niệm Phật thứ nhất “Nam-mô Bổn sư Thích-ca-mâu-ni Phật”, tôi chưa biết mình đang nghe, tâm chưa lắng, ý tưởng còn ở nơi cái bánh, cái kẹo, đồng xu, hộp đồ chơi; đến tiếng niệm “Nam-mô” thứ hai, rồi thứ ba, tâm thức đang lêu lỏng vu vơ bất định bỗng như được dẫn dắt lần theo âm hưởng êm đềm mà quay về một nơi yên ổn là “Bổn sư Thích-ca-mâu-ni Phật”, thần kinh hết căng thẳng, tay chân, xương sống thư thái dãn sãi, mi mắt trĩu xuống, môi mềm dại ra… và cơn ngủ đến từ lúc nào đã đưa tôi rời cõi thật…

Tiếng niệm Phật hiền lành đã theo tôi như thế suốt những năm tháng bình an hay sóng gió, nếu trong nhà không ai trì tụng thì cũng đã có tiếng chuông mõ và tiếng niệm Phật của ngôi chùa làng hay của láng giềng vọng sang, quen thân, gần gũi. Cho đến lúc tuổi thành niên theo mẹ lên phố đi học, tôi không có dịp nghe điệu tiếng niệm Phật hằng đêm, hầu như quên lãng, nếu không nói mỗi khi chợt nghe ai tụng niệm thì thấy khó chịu, buồn ngủ, vì tiếng trầm đều của nó.

Tôi đang lớn… và đang theo những làn sóng mới. Tân nhạc đi cùng với trào lưu hiện thực, sống xốc nỗi, sống hết mình, ồn ào và kích động đang từ phương trời xa lạ Âu Mỹ tràn sang. Những đam mê tuổi trẻ và sức sống năng động đã đưa tôi rất nhanh xa rời những chi có vẻ thụ động ủy mị và cầu khẩn van xin trong đó có cách thế “niệm Phật” của người Phật tử. Cùng một lúc, phong trào thiền học của Nhật Bản và phong trào hiện sinh ở Âu châu đang nở rộ khắp nơi. Tôi đã tìm thấy trong phương pháp thiền định chìa khóa sáng tạo của tư duy đạo Phật và một thời đã xem con đường Thiền học là con đường duy nhất, đúng đắn nhất cho một người Phật tử dấn thân.

Mãi đến khi tình thế bắt buộc phải lập thân ở xứ người, quanh mình bị bao vây bởi nếp sống Tây phương và chính tôi cũng là kẻ theo Tây tới nơi tới chốn những chi lịch lãm của cuộc chơi, còn chơi trội hơn dân Tây, lần đầu tiên ngồi ôm đứa con mới sinh trong lòng, bỗng thấy mình chơ vơ như ở trên ốc đảo, tứ cố vô thân. Không Bà, không Mẹ, không người thân, không chùa chiền, không xóm giềng để nghe “ké” một tiếng chuông, tôi lúng túng chưa biết dạy con như thế nào cho phải đạo làm người, và trong cơn bối rối tôi đã bắt đầu – như từ trong vô thức – nói với con bằng thứ tiếng “của Bà và của Mẹ”.

Giữa tiếng ru con lạc lõng bên trời Âu, con tôi đã được nghe tiếng niệm Phật của mẹ ngay những ngày đầu trong đời. Khi lên bốn tuổi, đứa con đã thuộc lòng “Nam-mô Bổn sư Thích-ca-mâu-ni Phật”. Cứ thế mà thành ra một thói quen trong cuộc sống hàng ngày, trước khi đi ngủ, sau khi nghe chuyện cổ tích hay nói chuyện tầm phào, bố mẹ và con nằm yên, tay chắp trước bụng thở đều cùng nhau niệm Phật, cầu nguyện an lành cho người thân, cho mọi chúng sinh. Thoạt đầu đứa bé chẳng hiểu chi, chỉ thấy vui vui ngộ nghĩnh khi thấy bà mẹ đang huyên thuyên hát hò bỗng nằm yên, hai tay chắp trước ngực, tưởng mẹ làm trò chơi mới nên bắt chước làm theo.

Suốt mấy mươi năm, việc trì tụng “Nam-mô Bổn sư” không một chút hình thức ấy đã cho hai mẹ con những giây phút hòa đồng và ấm áp nhất, nếu không nói trong khi cùng nhau trì tụng, mẹ với con trở thành là “một” như thuở chưa sinh, nhưng lần này là một nhất thể gấp đôi: qua tiếng kinh không những con ở trong mẹ mà chính mẹ cũng ở trong con, mẹ con bình đẳng như tất cả chúng sinh trong một tiếng niệm Phật Bổn sư!

Về sau và mãi đến hôm nay niềm hoan hỉ thật vô bờ, khi biết rằng dù xa nhau nghìn vạn dặm, ở một góc trời mô đó, đứa con đêm đêm vẫn chắp tay niệm Bổn sư cầu nguyện an lành cho cha, cho mẹ, cho người thân và hết thảy chúng sinh. Cho nên tuy không nghe mà vẫn nghe, tuy xa mà lại vẫn gần nhau trong gang tấc, tiếng niệm Phật bên này hay bên kia bờ đại dương đã giúp chúng tôi vượt bờ ngăn cách để có thể đến bên nhau trong nỗi hòa đồng vô lượng vô biên.

Quả thật như thế, chính trong khi cùng với con niệm Phật tôi đã chứng nghiệm được sức kì diệu của phương pháp niệm Phật mà thời trẻ tôi đã có lần ngộ nhận. Sự chú tâm chân thành vào trì niệm giúp cho ta hoàn toàn tập trung tư tưởng vào một điểm hoạt động chiều sâu của ý thức. Tất cả vọng tưởng, lo âu, sợ hãi nếu có, lần lượt biến đi một cách tự nhiên nhường lại cho đối tượng duy nhất là lời kinh. Bấy giờ tâm thức của ta nằm trong lời kinh hay nương theo lời kinh, dần dà lập lại thế quân bình nội tâm đã bị đánh lạc do ảnh hưởng chi phối của những tình trạng tâm lí bất an hay bị áp đảo do những đối tượng bên ngoài. Danh hiệu Bổn sư hay lời kinh thoạt tiên là chiếc thuyền chở tâm của ta vượt tất cả những làn sóng dữ của vọng tưởng mê mờ. Nhưng khi mức tập trung đã đạt đến tột đỉnh thì người và thuyền đã trở nên đồng nhất, ở đó tâm được an. “Tâm an” là điều kiện cho chân lí hiển hiện, cho tình thương phát triển và chân lí được chứng ngộ.

Trong viễn tượng giác ngộ của quan điểm Thiền học, được hiểu như giải phóng toàn diện khỏi tất cả những chấp mê, niệm Phật chưa phải là phương pháp toàn hảo, bao lâu tâm còn bám vào lời kinh. Nhưng trên bình diện chứng nghiệm, niệm danh hiệu Phật có thể tạo được cho tâm thức trước tiên một mái nhà trú ẩn an lành để chánh niệm phát triển. Ở trong một chừng mực nào đó, nói như Heidegger, nếu ngôn ngữ là căn nhà của thể tính (Etre, Beeing) (die Sprache ist das Haus des Seins), là nơi thể hiện của Tâm Nhất Thể, thì theo quan niệm của Tịnh độ, nơi mỗi tiếng niệm Phật ở bên này bờ của Tâm, kẻ hành trì đang làm nở một đóa hoa ở bên kia bờ giác ngộ của Tâm, căn nhà ngát hương của thể tính hội nhập.

Một cách vô thức tôi với con trong nhiều năm tháng của cuộc đời đã cùng nhau ươm thành một vườn sen thơm ngát vị Đạo trong một lời đơn giản thuần thành “Nam-mô Bổn sư Thích-ca-mâu-ni Phật”.

Thái Kim Lan

VLCĐ: Xin nguyện học theo hạnh nguyện Bồ Tát Quán Thế Âm: Lắng nghe không chỉ trích, nghe không oán hận, nghe không toan tính, dù điều tốt hay xấu. Dù cho người đã đối với ta chưa từng tốt đẹp, dù là người đã làm nên tội lỗi. Nghe để hiểu và giúp người khác nhận diện được nguồn gốc của khổ đau, để giúp người an vui. Lắng nghe để thương yêu tất cả mọi người, mọi loài.


Có rất nhiều người trong cuộc đời, loay hoay đi tìm chân lý, tìm lẽ phải, những khái niệm trừu tượng rất đỗi xa xôi, người thì sống quá thực tế, an bằng với những niềm vui tạm bợ nơi trần thế. Thời gian trôi đi, trôi đi,  và rồi tất cả họ cũng đều đau khổ, những hạnh phúc ví như bong bóng xà-phòng. Chân lý thì  xa vời mà thực tế lắm lúc phũ phàng. Họ đi tìm niềm vui ở đâu, bỏ quên thực tại này. Vậy thì ai cho ta hạnh phúc?

Chúng ta thường rất dễ quên rằng: còn có một nơi nương tựa rất vững chãi chính là “hải đảo tự thân”. Bởi chưa có thể quay về, để nương tựa, tìm lại chính mình, để lắng nghe, nhận diện với những nỗi khổ niềm đau trong ta, những lo toan, chật vật vì đời sống vật chất cũng như tinh thần, nên hạnh phúc cứ mãi xa vời.

Trong đạo Phật, có một phương pháp thực tập rất đơn giản để chế tác hỷ, lạc, đó chính là con đường chánh niệm. Chánh niệm giúp cho ta sống vui trọn vẹn trong mỗi giây phút thực tại, chìa khóa mở ra cho hành giả một phương trời mới. Chánh niệm, hiểu đơn giản là ta có mặt và nhận biết những gì đang xảy ra xung quanh, “khi đi biết rằng đang đi”, làm việc gì biết mình đang làm việc ấy. Đó chính là nghệ thuật, là bí quyết để bạn thành công hơn trong cuộc sống. Chánh niệm tạo ra nguồn năng lượng nội tâm mạnh mẽ, có thể lắng nghe chính mình, từ đó lắng nghe được nỗi khổ niềm đau của mọi người, mọi loài xung quanh. Ở nơi đó, con người cần mở rộng lòng để yêu thương nhiều hơn, bao dung, tha thứ, cảm thông và chia sẻ nhiều hơn nữa.

 

Xã hội ngày nay đang trong thời đại “mọi chi tiết xin liên hệ Google”, thông tin cập nhật như chớp nhoáng, tất cả có vẻ vội vội, vàng vàng. Trong một cuộc sống của thời đại quá nhiều thứ để bận rộn như học hành, công việc, giao tiếp, bạn bè, đi lại… bận rộn vì một chiếc điện thoại có nhiều ứng dụng tiện ích như: facebook, zalo, skype, viber… Sự thật là nhiều khi ta không tài nào kiểm soát nổi. Cùng với sự phát triển đó, theo thông tin đăng trên báo, trên mạng xã hội ngày nay, có rất nhiều những trường hợp cho thấy dấu hiệu suy sụp tinh thần, văn hóa, nguy cơ xung đột xã hội, bế tắc trong cuộc sống dẫn đến tệ nạn gia tăng, bởi rất nhiều nỗi niềm không được giải tỏa, không thể bày tỏ cho những người xung quanh, những trái tim đau đớn, thương tổn vẫn lặng câm ở góc khuất nào đó giữa sự hờ hững của cuộc đời.

 

Vậy ta phải làm gì giữa thời cuộc như vậy? Đó không phải là trách nhiệm riêng ai, mà là chính bản thân mỗi người chúng ta nên nhận biết: song song với thời đại tri thức mới, khoa học công nghệ tiến bộ vượt bậc bên ngoài ấy, mỗi chúng ta cần phải quay trở về bên trong nội tâm để thực tập trau dồi, tăng thêm năng lượng, tăng “sức đề kháng” để dung hòa sự bình yên trong cuộc sống, chăm sóc nuôi dưỡng lòng yêu thương của mình với mọi người xung quanh. Thi thoảng, bạn cũng nên đặt chiếc điện thoại ở một góc khuất nào đó một vài ngày cho đến một tuần, để nhận biết rõ ta đã bỏ quên nhiều việc làm rất thiết thực, để ý thức sự có mặt trọn vẹn của những người thân thương xung quanh mình, để thấy sự sống của thiên nhiên đang tiếp diễn biểu hiện sinh diệt thay cho một đời người. Đặt chiếc điện thoại ở xa tầm tay một chút để nhận ra rằng: nó chỉ là một phương tiện kết nối chứ không phải để “điều phối” cuộc sống ta. Đôi khi dừng lại chúng ta mới có thể nhìn và nghe được những thanh âm trong cuộc sống, của nỗi niềm hạnh phúc hay muộn phiền của chính bản thân mình và của mọi người. Đừng để cho tất cả sự âu lo vây kín cả cuộc sống bạn. Có bao giờ ta đã thật sự lắng nghe ta? Có bao giờ ta đã chân thành lắng nghe người? Một ngày, bạn nên dành một ít thời gian như thế. Rất nhiều người cần một người bạn thật vững chãi chỉ để lắng nghe thôi. Trong tác phẩm Hiểu về trái tim của thầy Thích Minh Niệm có bài thơ rằng:

“Từ im lặng trái tim

Ta nghe lòng khắc khoải

Bao năm qua đi đâu

Không hay đời réo gọi”

 

Lắng nghe, đó là hạnh nguyện của Đức Quan Thế Âm Bồ-tát. Vị Bồ-tát thường lắng nghe và cứu khổ, cứu nạn cho cuộc đời. Con xin nguyện được lắng nghe, nguyện được cảm thông và chia sẻ.

Nam mô Bồ-tát Lắng Nghe Quan Thế Âm.

Lắng nghe không chỉ trích, nghe không oán hận, nghe không toan tính, dù điều tốt hay xấu. Dù cho người đã đối với ta chưa từng tốt đẹp, dù là người đã làm nên tội lỗi. Nghe để hiểu và giúp người khác nhận diện được nguồn gốc của khổ đau, để giúp người an vui. Lắng nghe để thương yêu tất cả mọi người, mọi loài.

Hãy lắng nghe nhau. Hãy là nơi nương tựa vững chãi cho tôi, cho bạn.

 

Và, mời bạn hãy cùng ngồi xuống đây cùng tôi, ngồi trong tĩnh lặng, cùng an trú trong từng hơi thở, trong hiện tại. Những phút giây đó nối tiếp nhau. Mắt nhìn đời thương yêu. Buông bỏ quá khứ, tương lai. Buông bỏ thì ta mới được thong dong và tự tại. Bây giờ hạnh phúc đích thực là của bạn. Hạnh phúc không mang một tên gọi mơ hồ. Thực tập như vậy, một ngày, bình thường thôi, nhưng bạn lại nhìn mọi việc trong đời như áng mây lãng đãng trên trời kia, như dòng nước chảy dưới sông, bởi những khó khăn, ưu lo, trở ngại, được ta thực tập ôm ấp và chuyển hóa nhờ năng lượng của chánh niệm, kết quả từ sự lắng nghe và thấu hiểu. Tình yêu thương được mở rộng khắp muôn nơi. Đó chính là an lạc và thảnh thơi.

Im lặng để nghe. Lắng nghe để hiểu. “Hiểu càng rộng, thương càng sâu”. 

Thích Nữ Minh Tâm

VLCĐ: Một sự trùng hợp thú vị, nhân kỷ niệm ngày Phụ Nữ Việt Nam năm nay, một nơi thật xa, xa lắm, có một vị nữ tu sĩ nhận quyết định Bổ nhiệm trụ trì một ngôi Chùa tranh tre nhưng đầy cỏ hoa và nắng gió. Chúng tôi muốn nói đến vị Sư cô Đức Thanh và địa danh Xã Đăk Sin, H Đăk R’Lấp, Tỉnh Đăk Nông.

Đường vào Chùa thật quanh co, đi một lần có lẽ sẽ nhầm vì cỏ bên đường nơi nào cũng giống nhau như lột, có chăng là quãng đường gập ghềnh, ấn tượng trước khi bước chân vô ngôi nhà tranh hở trước trống sau mà giờ đây đã được gọi là Chùa.

Tây nguyên đã vào lúc giao mùa, gió bắt đầu lộng và muỗi trong các lùm cây không còn xông ra tấn công chúng tôi như lần trước nữa, huynh đệ của sư cô Đức Thanh đã lần lượt tựu về để góp tay cho ngày mà Cô chính thức gởi hình hài mảnh mai bé nhỏ trên đôi chân trần của một cô gái xuất thân từ chốn phồn hoa đô hội. Đâu đó tiếng cười râm ran mỗi khi ông gió trêu đùa thổi phăng những giỏ hoa vừa mới cắm lăn nhào như con cù chao qua rồi đảo lại.

Mùi tre tươi, mùi tranh mục vẫn còn đâu đây, chả cần suy tư về bố cục, ánh sáng, những lỗ thủng trên nóc nhà tranh cũng đủ mang sợi sáng nhiệm màu rọi lên những tác phẩm mà các sư cô đang trình bày một cách ngẫu nhiên nhưng thật nhiều huyền thoại.

Trên những khuôn mặt lúc nào cũng như thể “thong dong tấc dạ rứa mà vui” có ai nghĩ rằng trong sâu kín của các sư cô đang lo, một nỗi lo bất ngờ khi chúng tôi vừa đến, chỉ đến khi bữa cơm trưa thực sự thanh bần chúng tôi mới hiểu ra rằng cái niêu cơm bé nhỏ không đủ chỗ cho chúng tôi mặc cho các cô vẫn hồn nhiên với tấm lòng rộng mở.


Người thành phố chúng tôi lâu nay dựa dẫm vào những tiện ích tiêu dùng có sẫn, họa hoằn lắm trúng ngày cúp điện và tâm lý thật sự siêng năng thì mới có “niêu cơm” nấu bằng lửa để rồi lát nữa đây sẽ giành nhau miếng cơm cháy. Ở đây thì khác, cuộc sống dân giã và đậm chất miền quê, cho nên niêu cơm mà nhiều cháy thì cơm nạc còn là bao?

Và… Chúng tôi đã được thưởng thức bữa cơm cháy thật ngon miệng, cho đến khi biết rằng Quý cô “ nhịn miệng đãi khách đường xa” rồi thì nhường qua nhín lại để tộ cơm đãi khách cứ xê lên rồi dịch xuống khi mà trong lòng đang chờ cho giờ quá bữa chóng đi qua.
 
Nhà bếp của “Chùa” cũng thật khiêm tốn, tất cả những gì để đưa vào miệng đều để tại đây, ấy vậy mà nhìn hoài chẳng thấy gạo nơi đâu, hóa ra gạo đã hết….

Thân mong manh đứng giữa trời nắng gió,
Hạt ngọc Trời cho mang nghị lực đến cho người
Gạo ơi là gạo, hạt ngọc Trời cho biến thành những cánh hoa xinh đem đang tặng cho đời hết rồi ư?

Viết tặng Quý Sư cô nhân buổi ghé thăm trước ngày Bổ nhiệm
Quang Ninh - VLCĐ
--------------

Đôi dòng tự sự của Sư Cô Đức Thanh dâng lên người Cha Kính yêu:

   Ba kính yêu của con!
   Chỉ còn gần hai tuần nữa là con làm lễ Bổ nhiệm trụ trì.
   Ba à! Đứa con gái bé bỏng Ba đưa đi xuất gia ngày nào bây giờ đã trưởng thành và khôn lớn.Biết Ba không còn nhưng con vẫn muốn viết thư cho Ba, để con vẫn biết rằng Ba luôn hiện hữu và theo dõi từng bước chân con.
Hôm nay con về thăm lại mái nhà xưa, đây chổ Ba ngồi,đây phòng Ba ngủ, con vẫn còn nghe đâu đây tiếng nói của Ba: "Mô phật cô mới về đó à!" Giờ tìm đâu thấy.......
   Vậy là lễ Bổ nhiệm của con không có Ba rồi......... Con cảm thấy buồn thấy nhớ Ba khôn nguôi. Con vừa mồ côi Thầy, mồ côi Ba, một nỗi mất mát lớn trong đời không có gì bù đắp nỗi... Ba biết không,có những lúc con tưởng chừng như không đứng vững trước những nghịch cảnh trái ngang của cuộc đời, nhớ tới Ba suốt đời tận tuỵ với Phật pháp, rồi những lời nhắn nhủ của Ba, con như có thêm nghị lực tiếp bước con đường phía trước.
     Có một điều làm con ray rức mãi là chưa một đưa Ba lên đây, để thấy được chỗ ở con gái của Ba đang làm phật sự, lúc đưa được Ba lên trên này thì chỉ là di ảnh và khói trầm quyện toả. Thắp nén hương lòng đứng trước di ảnh Ba,con nguyện sẽ dốc hết sức mình để phụng sự Tam Bảo" Dù bao nhiêu gian khổ,dù gặp nhiều nguy khó, lý tưởng con nguyện vẫn tôn thờ". Xin Ba hãy gia hộ cho con luôn chân cứng đá mềm Ba nhé! Thương và nhớ Ba thật nhiều

-----------------------------












VLCĐ: Tận dụng "vết nứt" của mình trong cuộc sống: nhờ ta “nứt” nên người khác mới thấy họ “lành”, chính “nứt” đã xây dựng nên, đã làm nổi bật yếu tố “lành”. Như hai mặt trước và sau của tấm huy chương, chúng nương nhau mà tồn tại. Bỏ mặt sau thô xấu thì không thể có mặt trước sáng chói vinh quang. Cho nên, những ai được lành mà không kiêu căng tự phụ đồng thời luôn biết ơn những người bị nứt để sẻ chia thì cuộc sống sẽ tươi đẹp biết nhường nào!

Mặc cảm, tự ti là những tâm lý tiêu cực, nếu không chuyển hóa lâu ngày sẽ khiến chúng ta thiếu tự tin, có thể trở nên bi quan chán nản với cuộc sống. Do đó, mỗi người cần lắng lòng nhìn lại, nhìn thật sâu, nhận diện một cách rõ ràng về chính mình và mọi người xung quanh để thấy rằng những ưu điểm của mình và người chưa hẳn là hay và những khiếm khuyết của mình và người cũng chưa hẳn là dở.

Người ta sống ở đời chắc chắn là “nhân vô thập toàn”, được cái này thì mất cái kia, không ai hoàn hảo cả. Ấy vậy mà khi nhìn lên, chúng ta luôn thấy mình yếu kém, thua thiệt so với trang lứa, bạn bè nên thường mặc cảm, tự ti về chính bản thân mình.


Mặc cảm, tự ti là những tâm lý tiêu cực, nếu không chuyển hóa lâu ngày sẽ khiến chúng ta thiếu tự tin, có thể trở nên bi quan chán nản với cuộc sống. Do đó, mỗi người cần lắng lòng nhìn lại, nhìn thật sâu, nhận diện một cách rõ ràng về chính mình và mọi người xung quanh để thấy rằng những ưu điểm của mình và người chưa hẳn là hay và những khiếm khuyết của mình và người cũng chưa hẳn là dở.

Trong phúc có họa và trong họa có phúc, trong cái dở có cái hay và trong cái hay có cái dở, trong được có mất và trong mất có được, trong xấu có tốt và trong tốt có xấu… là những điều mà chúng ta cần tư duy, chiêm nghiệm thật sâu sắc trong đời sống thường nhật. Sự quán chiếu càng thâm sâu thì tuệ giác càng sáng tỏ, khiến chúng ta trở nên nhẹ nhàng và thanh thản hơn, nhất là không oán trách hay mặc cảm thua thiệt trước những khiếm khuyết của mình.
Câu chuyện về cái chậu nứt đã vượt lên mặc cảm của chính mình dưới đây là một điển hình: “Xưa, có người dùng hai cái chậu lớn để gánh nước. Theo thời gian, một trong hai cái chậu bị nứt, vì vậy khi gánh nước từ giếng về thì chỉ còn một nửa.

Cái chậu còn nguyên rất tự hào về sự hoàn hảo của mình, còn cái chậu nứt luôn bị cắn rứt vì không hoàn thành nhiệm vụ. Một ngày nọ cái chậu nứt nói với người chủ:

- Tôi thật xấu hổ về mình. Tôi muốn xin lỗi ông!
- Ngươi xấu hổ về chuyện gì?
- Chỉ vì lỗi của tôi mà ông không nhận được đầy đủ những gì xứng đáng với công sức của ông.
- Không đâu, khi đi về ngươi hãy chú ý đến những luống hoa bên vệ đường. Người chủ từ tốn trả lời.

Quả thật, dọc theo vệ đường là những luống hoa rực rỡ. Cái chậu nứt cảm thấy vui vẻ phần nào, nhưng rồi về đến nhà nó vẫn còn phân nửa nước nên lại ray rứt:
- Tôi xin lỗi ông…
- Ngươi không chú ý rằng hoa chỉ mọc bên này đường, phía của ngươi thôi sao? Ta đã biết được vết nứt của ngươi và đã tận dụng nó. Ta gieo những hạt giống hoa bên vệ đường phía bên ngươi và trong những năm qua ngươi đã tưới cho chúng. Ta hái những cánh hoa đó để trang hoàng căn nhà. Nếu không có ngươi, nhà ta sẽ không ấm cúng và duyên dáng như thế này đâu.
Cho nên, nếu con người chúng ta là cái chậu nứt thì hãy tận dụng vết nứt của mình”.

Phải quán sát về những ưu điểm của bản thân để vui sống. Ngoại hình của mình không đẹp, không sao, vì mình có đời sống nội tâm sâu sắc, đạo đức, nhân hậu, thương người. Công việc của mình rất tầm thường, thu nhập thấp, cũng chẳng hề gì, vì đó là một nghề lương thiện, chính đáng. Đời sống của mình chưa cao, nhưng chẳng sao, vì xung quanh ta còn vô số kẻ đói nghèo v.v… Thấy được như vậy, cuộc sống sẽ thanh thản và nhẹ nhàng hơn rất nhiều.

Thực tập nhận diện thật kỹ và sâu sắc về các “vết nứt” của mình để thấy được những đặc điểm tích cực, hữu ích của nó. Một hạn chế về học vấn sẽ giúp ta trở nên khiêm cung, không kiêu căng tự mãn. Một khiếm khuyết về sức khỏe sẽ giúp ta biết trân quý sự sống, không tự tàn hại thân thể, biết nâng đỡ và tương trợ lẫn nhau… Mặt khác, xung quanh ta có rất nhiều người khuyết tật, họ tàn nhưng không phế, vẫn cố vượt lên số phận làm gương sáng cho đời. Phải quán sát thật nhiều và sâu sắc cho đến lúc ta chấp nhận sống chung an ổn với các “vết nứt” của chính mình.

Tuệ giác sáng tỏ để nhận thức đúng các chiều kích cuộc sống cùng với ý chí kiên định quyết vượt lên, không đầu hàng số phận là hai nhân tố vô cùng cần thiết để thiết lập một đời sống có ý nghĩa, lạc quan và yêu đời. Chúng ta chẳng sợ thiếu tài năng, chỉ sợ không có tấm lòng nên hãy can đảm dẹp bỏ mọi tự ti mặc cảm. Cuộc sống chung quanh ta sẽ có biết bao điều mầu nhiệm nếu mỗi người đều biết tận dụng các vết nứt của mình.

Và quan trọng hơn, nhờ ta “nứt” nên người khác mới thấy họ “lành”, chính “nứt” đã xây dựng nên, đã làm nổi bật yếu tố “lành”. Như hai mặt trước và sau của tấm huy chương, chúng nương nhau mà tồn tại. Bỏ mặt sau thô xấu thì không thể có mặt trước sáng chói vinh quang. Cho nên, những ai được lành mà không kiêu căng tự phụ đồng thời luôn biết ơn những người bị nứt để sẻ chia thì cuộc sống sẽ tươi đẹp biết nhường nào! 
Quảng Tánh 

VLCĐ: Kinh Diệu Pháp Liên Hoa- Phẩm Phổ Môn: Kinh này được Phật giảng trên đỉnh Linh Thứu cho vô số người nghe gồm có nhiều loài khác nhau. Trong kinh này, Phật chỉ rõ, tuy có nhiều cách để giác ngộ, nhưng chúng chỉ là phương tiện nhất thời và thực tế chúng chỉ là một. Các phương tiện khác nhau như Thanh Văn thừa, Độc Giác thừa hay Bồ Tát thừa thật ra phải cần phù hợp căn cơ của hành giả.




妙 法 蓮 華 經 觀 世 音 菩 薩 普 門 品
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Quán Thế Âm Bồ Tát Phổ Môn Phẩm
Wondrous Dharma Lotus Flower Sutra, “The Universal Door of the Bodhisattva Who listens to the Voices of the World”

姚 秦 三 藏 法 師 鳩 摩 羅 什 譯
Diêu Tần Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập dịch
Translated by Tripitaka Master Kumarajiva of Yao Qin
English translation by the Buddhist Text Translation Society

-------------------

爾 時 無 盡 意 菩 薩 即 從 座 起, 偏 袒 右 肩, 合 掌 向 佛, 而 作 是 言,
Nhĩ thời Vô Tận Ý Bồ Tát tức tùng tọa khởi, thiên đản hữu kiên, hợp chưởng hướng Phật, nhi tác thị ngôn,
At that time, Bodhisattva Infinite Resolve rose from his seat, bared his right shoulder, joined his palms, and facing the Buddha, said,

世 尊, 觀 世 音 菩 薩 以 何 因 緣, 名 觀 世 音,
Thế Tôn,Quán Thế Âm Bồ Tát dĩ hà nhân duyên,danh Quán Thế Âm,
“O World Honored One, how did Guanshiyin Bodhisattva get the name Guanshiyin?”

 

佛 告 無 盡 意 菩 薩,
Phật cáo Vô Tận Ý Bồ Tát,
The Buddha answered Bodhisattva Infinite Resolve,

善 男 子, 若 有 無 量 百 千 萬 億 眾 生, 受 諸 苦 惱, 聞 是 觀 世 音 菩 薩,
Thiện nam tử,nhược hữu vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh,thọ chư khổ não,văn thị Quán Thế Âm Bồ Tát,
“Good Man, if all the countless hundreds of thousands of millions of living beings tormented by misery and pain hear of Guanshiyin Bodhisattva,

一 心 稱 名, 觀 世 音 菩 薩 即 時 觀 其 音 聲, 皆 得 解 脫。
Nhất tâm xưng danh,Quán Thế Âm Bồ Tát tức thời quán kỳ âm thanh,giai đắc giải thoát。
And with all their hearts invoke his name, Guanshiyin Bodhisattva will immediately respond to their prayers and set them free.

 

若 有 持 是 觀 世 音 菩 薩 名 者, 設 入 大 火, 火 不 能 燒,

Nhược hữu trì thị Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,thiết nhập đại hỏa,hỏa bất năng thiêu,
If those who hold the name of Guanshiyin Bodhisattva should fall into a great fire, the fire will not burn them,

由 是 菩 薩 威 神 力 故。
Do thị Bồ Tát uy thần lực cố。
Because of Guanshiyin Bodhisattva’s awesome spiritual power.

 

若 為 大 水 所 漂, 稱 其 名 號, 即 得 淺 處。
Nhược vi đại thủy sở phiêu,xưng kỳ danh hiệu,tức đắc thiển xứ。
If they are being tossed about in deep and treacherous waters and call his name, they will quickly reach the shallows.

 

若 有 百 千 萬 億 眾 生,
Nhược hữu bách thiên vạn ức chúng sanh,
If hundreds of thousand of myraids of millions of men

為 求 金 銀, 琉 璃, 硨 磲, 瑪 瑙, 珊 瑚, 琥 珀, 珍 珠 等 寶,
Vị cầu kim ngân,lưu ly,xa cừ,mã não,san hô,hổ phách,trân châu đẳng bảo,
In search of gold, silver, lapis lazuli, tridacna and carnelian, coral, amber, pearls, and other precious treasures,

入 於 大 海, 假 使 黑 風 吹 其 船 舫, 飄 墮 羅 剎 鬼 國,
Nhập ư đại hải,giả sử hắc phong xuy kỳ thuyền phưởng,phiêu đọa La sát quỷ quốc
May run afoul of violent squalls that blow their ships to the lands of raksasas.

其 中 若 有 乃 至 一 人 稱 觀 世 音 菩 薩 名 者,
Kỳ trung nhược hữu nãi chí nhất nhân xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
But if one man among them calls the name of Guanshiyin Bodhisattva,

是 諸 人 等, 皆 得 解 脫 羅 剎 之 難,
Thị chư nhân đẳng,giai đắc giải thoát la sát chi nạn
Then the entire group will all be saved from the throes of the raksasas.

以 是 因 緣 名 觀 世 音。
Dĩ thị nhân duyên danh Quán Thế Âm。
For this reason he is called ‘The Enlightened One Who Listens to the Voices of the World.’

 

若 復 有 人 臨 當 被 害, 稱 觀 世 音 菩 薩 名 者,

Nhược phục hữu nhân lâm đương bị hại,xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
If someone facing deadly harm recites Guanshiyin Bodhisattva’s name,

彼 所 執 刀 杖, 尋 段 段 壞, 而 得 解 脫。
Bỉ sở chấp đao trượng,tầm đoạn đoạn hoại,nhi đắc giải thoát。
The weapons of the assailants will break apart and he will get away.

 

若 三 千 大 千 國 土, 滿 中 夜 叉 羅 剎 欲 來 惱 人,

Nhược tam thiên đại thiên quốc độ,mãn trung Dạ xoa La sát dục lai não nhân,
Even if the entire three-fold, great, thousand-world system were teeming with yaksas and raksasas bent on vexing men,

聞 其 稱 觀 世 音 菩 薩 名 者,
Văn kỳ xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
When the evil demons hear the name of Guanshiyin Bodhisattva called out by these men,

是 諸 惡 鬼 尚 不 能 以 惡 眼 視 之, 況 復 加 害。
Thị chư ác quỷ thượng bất năng dĩ ác nhãn thị chi,huống phục gia hại。
They will not be able to see them with their wicked eyes, much less do them in!

 

設 復 有 人, 若 有 罪, 若 無 罪, 杻 械 枷 鎖 檢 繫 其 身,

Thiết phục hữu nhân,nhược hữu tội,nhược vô tội,nữu giới già tỏa kiểm hệ kỳ thân,
If there is a person, whether innocent or guilty, who is locked in stocks or shackled by ropes and chains,

稱 觀 世 音 菩 薩 名 者, 皆 悉 斷 壞, 即 得 解 脫。
Xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,giai tất đoạn hoại,tức đắc giải thoát。
His fetters will snap and fall away, letting him go free as soon as he invokes Guanshiyin Bodhisattva’s name.

 

若 三 千 大 千 國 土, 滿 中 怨 賊

Nhược tam thiên đại thiên quốc độ,mãn trung oán tặc
Suppose vicious thieves in legions that could fill a three-fold, great, thousand-world system

有 一 商 主, 將 諸 商 人, 齎 持 重 寶, 經 過 險 路,
Hữu nhất thương chủ,tương chư thương nhân,tê trì trọng bảo,kinh quá hiểm lộ,
Infest a perilous road along which a merchant chief guides a traders’ caravan laden with precious jewels.

其 中 一 人, 作 是 唱 言, 諸 善 男 子, 勿 得 恐 怖,
Kỳ trung nhất nhân,tác thị xướng ngôn,chư thiện nam tử,vật đắc khủng bố,
If one man among them proclaims: ‘Good Men, do not be afraid!

汝 等 應 當 一 心 稱 觀 世 音 菩 薩 名 號, 是 菩 薩 能 以 無 畏 施 於 眾 生,
Nhữ đẳng ưng đương nhất tâm xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu,thị Bồ Tát năng dĩ vô úy thí ư chúng sanh,
With all your hearts invoke the name of Guanshiyin Bodhisattva, the Enlightened One Who Gives Courage to All Beings!

汝 等 若 稱 名 者, 於 此 怨 賊 當 得 解 脫,
Nhữ đẳng nhược xưng danh giả,ư thử oán tặc đương đắc giải thoát,
If we beseech this Bodhisattva, we will surely escape these thieves.’

眾 商 人 聞, 俱 發 聲 言,
Chúng thương nhân văn,câu phát thanh ngôn,
Upon hearing this exhortation, if all the traders in unison cry out,

南 無 觀 世 音 菩 薩, 稱 其 名 故, 即 得 解 脫。
Nam Mô Quán Thế Âm Bồ Tát,xưng kỳ danh cố,tức đắc giải thoát。
‘Namo Guanshiyin Bodhisattva!’ By virtue of calling out Guanshiyin’s name, they will immediately go free.

 

無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩 威 神 之 力, 巍 巍 如 是。

Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát Ma Ha Tát uy thần chi lực, nguy nguy như thị。
Infinite Resolve! How imposing is the awesome spiritual power of the Great Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World!

若 有 眾 生 多 於 婬 欲, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 欲。
Nhược hữu chúng sanh đa ư dâm dục,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly dục。
If any living being with weightly desires can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, his passions will subside.

若 多 瞋 恚, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 瞋。
Nhược đa sân khuể,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly sân。
If someone with much anger can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, then his anger will subside.

若 多 愚 癡, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 癡。
Nhược đa ngu si,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly si。
If someone dull and foolish can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, he will leave stupidity behind.

無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 等 大 威 神 力, 多 所 饒 益,
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị đẳng đại uy thần lực,đa sở nhiêu ích,
Infinite Resolve! The Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World, with his magnificent spiritual power, confers such abundant benefits as these.

是 故 眾 生 常 應 心 念。
Thị cố chúng sanh thường ưng tâm niệm。
And so, living beings should always keep him in their hearts and hold his name in mind.

 

若 有 女 人, 設 欲 求 男, 禮 拜 供 養 觀 世 音 菩 薩, 便 生 福 德 智 慧 之 男。

Nhược hữu nữ nhân,thiết dục cầu nam,lễ bái cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện sanh phước đức trí tuệ chi nam。
If women seeking sons bow to and make offerings to the Bodhisattva Guanshiyin, they will give birth to sons happy, virtuous, and wise.

 

設 欲 求 女, 便 生 端 正 有 相 之 女, 宿 植 德 本, 眾 人 愛 敬。

Thiết dục cầu nữ,tiện sanh đoan chánh hữu tướng chi nữ,túc thực đức bổn,chúng nhân ái kính。
If instead, they wish for daughters, they will bear gifted daughters with deep-rooted, wholesome characters, beloved and respected by all.

無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 力,
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị lực,
Infinite Resolve! Such is the power of the Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World.

 

若 有 眾 生 恭 敬 禮 拜 觀 世 音 菩 薩, 福 不 唐 捐,

Nhược hữu chúng sanh cung kính lễ bái Quán Thế Âm Bồ Tát, phước bất đường quyên,
Any living being who worships and makes offerings to Guanshiyin Bodhisattva will never take a loss.

是 故 眾 生 皆 應 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號。
Thị cố chúng sanh giai ưng thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu。
Therefore, every living being should hold Guanshiyin Bodhisattva’s name in mind.

無 盡 意, 若 有 人 受 持 六 十 二 億 恆 河 沙 菩 薩 名 字,
Vô Tận Ý,nhược hữu nhân thọ trì lục thập nhị ức Hằng Hà sa Bồ Tát danh tự,
Infinite Resolve! Suppose someone held the names of Bodhisattvas to the number of grains of sand in sixty-two million Ganges Rivers,

復 盡 形 供 養 飲 食, 衣 服, 臥 具, 醫 藥,
Phục tận hình cúng dường ẩm thực,y phục,ngọa cụ,y dược,
And for this person’s entire life, made offerings to them all of food and drink, clothes, bedding, and medicine.

於 汝 意 云 何, 是 善 男 子, 善 女 人, 功 德 多 否,
Ư nhữ ý vân hà,thị thiện nam tử,thiện nữ nhân,công đức đa phủ,
What is your opinion? Would the merit and virtue accrued by that good man or woman be abundant?”

無 盡 意 言, 甚 多, 世 尊,
Vô Tận Ý ngôn,thậm đa,Thế Tôn,
Infinite Resolve replied, “Extremely abundant, World Honored One, very great indeed!”

佛 言, 若 復 有 人 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號, 乃 至 一 時 禮 拜 供 養,
Phật ngôn,nhược phục hữu nhân thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu,nãi chí nhất thời lễ bái cúng dường,
The Buddha said, “Yet if someone else held the name of Guanshiyin Bodhisattva, bowed and made an offering but one time,

是 二 人 福 正 等 無 異, 於 百 千 萬 億 劫 不 可 窮 盡。
Thị nhị nhân phước chánh đẳng vô dị,ư bách thiên vạn ức kiếp bất khả cùng tận。
The blessings of these two people would be identical, the same in every way, and would endure for quadrillions of aeons.

無 盡 意, 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號 得 如 是 無 量 無 邊 福 德 之 利。
Vô Tận Ý,thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu đắc như thị vô lượng vô biên phước đức chi lợi。
Infinite Resolve! Holding the name of Guanshiyin Bodhisattva brings blessings and benefits as limitless and boundless as these.”

無 盡 意 菩 薩 白 佛 言, 世 尊, 觀 世 音 菩 薩 云 何 遊 此 娑 婆 世 界,
Vô Tận Ý Bồ Tát bạch Phật ngôn,Thế Tôn,Quán Thế Âm Bồ Tát vân hà du thử Ta Bà thế giới,
Again, the Bodhisattva Infinite Resolve asked the Buddha, “World Honored One, how does Guanshiyin Bodhisattva wander in this Saha World?

云 何 而 為 眾 生 說 法, 方 便 之 力, 其 事 云 何,
Vân hà nhi vị chúng sanh thuyết Pháp,phương tiện chi lực,kỳ sự vân hà,
How does he speak Dharma for living beings, and what manner of resourcefulness does he command?”

 

佛 告 無 盡 意 菩 薩,

Phật cáo Vô Tận Ý Bồ Tát,
The Buddha answered Bodhisattva Infinite Resolve,

善 男 子, 若 有 國 土 眾 生, 應 以 佛 身 得 度 者,
Thiện nam tử,nhược hữu quốc độ chúng sanh,ưng dĩ Phật thân đắc độ giả,
“If there is a living being in some country who can be liberated by a Buddha,

觀 世 音 菩 薩 即 現 佛 身 而 為 說 法。
Quán Thế Âm Bồ Tát tức hiện Phật thân nhi vị thuyết Pháp。
Guanshiyin Bodhisattva appears as a Buddha and teaches him the Dharma.


VLCĐ: Kinh Diệu Pháp Liên Hoa- Phẩm Phổ Môn: Kinh này còn nhấn mạnh đến tầm quan trọng của Tín tâm (sa. śraddhā) trên bước đường giải thoát. Sau khi Phật giảng tới đó thì các vị Phật và Bồ Tát tuyên bố hỗ trợ kẻ tu hành để tăng phần tín tâm. Một phẩm quan trọng của kinh này với tên Phổ môn (zh. 普門品, phẩm 25) được dành cho Bồ Tát Quán Thế Âm.





應 以 辟 支 佛 身 得 度 者, 即 現 辟 支 佛 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Bích Chi Phật thân đắc độ giả, tức hiện Bích Chi Phật thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Pratyeka Buddha, he appears as a Pratyeka Buddha and teaches him the Dharma.

 


應 以 聲 聞 身 得 度 者, 即 現 聲 聞 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Thanh Văn thân đắc độ giả,tức hiện Thanh Văn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Sound-hearer, he appears as a Sound-hearer and teaches him the Dharma.

 


應 以 梵 王 身 得 度 者, 即 現 梵 王 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Phạm Vương thân đắc độ giả,tức hiện Phạm Vương thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Brahma-heaven King, he appears as a Brahma-heaven King and teaches him the Dharma.

 


應 以 帝 釋 身 得 度 者, 即 現 帝 釋 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Đế Thích thân đắc độ giả,tức hiện Đế Thích thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by Sakra, he appears as Sakra and teaches him the Dharma.


應 以 自 在 天 身 得 度 者, 即 現 自 在 天 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Tự Tại Thiên thân đắc độ giả,tức hiện Tự Tại Thiên thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God of Comfort, he appears as the God of Comfort and teaches him the Dharma.

 

應 以 大 自 在 天 身 得 度 者, 即 現 大 自 在 天 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Đại Tự Tại Thiên thân đắc độ giả,tức hiện Đại Tự Tại Thiên thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God of Great Comfort, he appears as the God of Great Comfort and teaches him the Dharma.

 

應 以 天 大 將 軍 身 得 度 者, 即 現 天 大 將 軍 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Thiên Đại Tướng Quân thân đắc độ giả,tức hiện Thiên Đại Tướng Quân thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a mighty General of the Gods, he appears as a mighty General of the Gods and teaches him the Dharma.

 

應 以 毘 沙 門 身 得 度 者, 即 現 毘 沙 門 身 而 為 說 法。

Ưng dĩ Tỳ Sa Môn thân đắc độ giả,tức hiện Tỳ Sa Môn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God Vaisravana, he appears as Vaisravana and teaches him the Dharma.

 

應 以 小 王 身 得 度 者, 即 現 小 王 身 而 為 說 法。

Ưng dĩ Tiểu Vương thân đắc độ giả,tức hiện Tiểu Vương thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a minor king, he appears as a minor king and teaches him the Dharma.

 

應 以 長 者 身 得 度 者, 即 現 長 者 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Trưởng giả thân đắc độ giả,tức hiện Trưởng giả thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by an elder, he appears as an elder and teaches him the Dharma.

 

應 以 居 士 身 得 度 者, 即 現 居 士 身 而 為 說 法。

Ưng dĩ Cư sĩ thân đắc độ giả,tức hiện Cư sĩ thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a lay-person, he appears as a lay-person and teaches him the Dharma.

 

應 以 宰 官 身 得 度 者, 即 現 宰 官 身 而 為 說 法。

Ưng dĩ Tể Quan thân đắc độ giả,tức hiện Tể Quan thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a minister of state, he appears as a minister of state and teaches him the Dharma.

 

應 以 婆 羅 門 身 得 度 者, 即 現 婆 羅 門 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Bà La Môn thân đắc độ giả,tức hiện Bà La Môn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Brahman, he appears as a Brahman and teaches him the Dharma.

 

應 以 比 丘, 比 丘 尼, 優 婆 塞, 優 婆 夷 身 得 度 者,

Ưng dĩ Tỳ kheo,Tỳ kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân đắc độ giả,
If someone can be liberated by a monk or nun, a layman or a laywoman,

即 現 比 丘, 比 丘 尼, 優 婆 塞, 優 婆 夷 身 而 為 說 法。
Tức hiện Tỳ Kheo,Tỳ Kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân nhi vị thuyết Pháp。
He appears as a monk or nun, a layman or laywoman and teaches him the Dharma.

 

應 以 長 者, 居 士, 宰 官, 婆 羅 門 婦 女 身 得 度 者,
Ưng dĩ Trưởng giả,Cư sĩ,Tể Quan,Bà La Môn phụ nữ thân đắc độ giả,
If someone can be liberated by the wife of an elder, layman, minister of state, or Brahman,

即 現 婦 女 身 而 為 說 法。
Tức hiện phụ nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
He appears as a wife and teaches him the Dharma.

 

應 以 童 男 童 女 身 得 度 者,即 現 童 男 童 女 身 而 為 說 法。

Ưng dĩ đồng nam đồng nữ thân đắc độ giả,tức hiện đồng nam đồng nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a lad or maiden, he appears as a lad or maiden and teaches him the Dharma.

 

應 以 天, 龍, 夜 叉, 乾 闥 婆, 阿 修 羅, 迦 樓 羅, 緊 那 羅,

Ưng dĩ thiên,long,dạ xoa,càn thát bà,a tu la,ca lâu la,khẩn na la
If someone can be liberated by a god, dragon, yaksa, or gandharva, an asura, garuda, kinnara,

摩 睺 羅 伽, 人, 非 人 等 身 得 度 者, 即 皆 現 之 而 為 說 法。
Ma hầu la già,nhân,phi nhân đẳng thân đắc độ giả,tức giai hiện chi nhi vị thuyết Pháp。
Or mahoraga, a human, nonhuman, and so forth, he appears accordingly and teaches him the Dharma.

 

應 以 執 金 剛 神 得 度 者, 即 現 執 金 剛 神 而 為 說 法。

Ưng dĩ Chấp Kim Cang Thần đắc độ giả,tức hiện Chấp Kim Cang Thần nhi vị thuyết Pháp。
And if someone can be liberated by a Vajra-wielding Spirit, he appears as a Vajra-wielding Spirit and teaches him the Dharma.

無 盡 意, 是 觀 世 音 菩 薩 成 就 如 是 功 德,
Vô Tận Ý,thị Quán Thế Âm Bồ Tát thành tựu như thị công đức,
Infinite Resolve! Such are the meritorious deeds done by Guanshiyin,

以 種 種 形 遊 諸 國 土, 度 脫 眾 生,
Dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ,độ thoát chúng sanh,
The Bodhisattva who roams throughout the world and appears in various forms to rescue living beings.

是 故 汝 等 應 當 一 心 供 養 觀 世 音 菩 薩。
Thị cố nhữ đẳng ưng đương nhất tâm cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
Therefore you should all wholeheartedly make offerings to the Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World.

是 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩 於 怖 畏 急 難 之 中, 能 施 無 畏,
Thị Quán Thế Âm Bồ Tát Ma Ha Tát ư bố úy cấp nạn chi trung, năng thí vô úy,
In times of terror, crisis, and trouble, the Great Bodhisattva Guanshiyin can bestow courage and dispel all fears.

是 故 此 娑 婆 世 界 皆 號 之 為 施 無 畏 者。
Thị cố thử Ta Bà thế giới giai hiệu chi vi Thí Vô Úy Giả。
Therefore, all throughout the Saha world we call him Giver of Courage.”

 

無 盡 意 菩 薩 白 佛 言,

Vô Tận Ý Bồ Tát bạch Phật ngôn,
The Bodhisattva Infinite Resolve said to the Buddha,

世 尊, 我 今 當 供 養 觀 世 音 菩 薩。
Thế Tôn,ngã kim đương cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
“World Honored One, I will now make an offering to the Bodhisattva Guanshiyin.”

即 解 頸 眾 寶 珠 瓔 珞, 價 值 百 千 兩 金, 而 以 與 之 作 是 言,
Tức giải cảnh chúng bảo châu anh lạc,giá trị bách thiên lượng kim,nhi dĩ dữ chi tác thị ngôn,
And so saying, he removed his rosary of pearls, worth hundreds of thousands of taels of gold and presented it to the Bodhisattva with these words:

仁 者, 受 此 法 施, 珍 寶 瓔 珞。
Nhân giả,thọ thử Pháp thí,trân bảo anh lạc。
“O Humane One, please accept my offering of Dharma, this rosary of precious pearls.”

時 觀 世 音 菩 薩 不 肯 受 之,
Thời Quán Thế Âm Bồ Tát bất khẳng thọ chi,
But Guanshiyin Bodhisattva would not accept the pearls.

無 盡 意 復 白 觀 世 音 菩 薩 言,
Vô Tận Ý phục bạch Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn,
Infinite Resolve once more entreated Guanshiyin,

仁 者, 愍 我 等 故, 受 此 瓔 珞。
Nhân giả,mẫn ngã đẳng cố, thọ thử anh lạc。
“O Humane One, out of pity for us, please receive the rosary.”

爾 時 佛 告 觀 世 音 菩 薩,
Nhĩ thời Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát,
Then the Buddha said to Guanshiyin,

當 愍 此 無 盡 意 菩 薩, 及 四 眾,
Đương mẫn thử Vô Tận Ý Bồ Tát,cập tứ chúng,
“Out of compassion for Infinite Resolve and the Four Assemblies,

天, 龍, 夜 叉, 乾 闥 婆, 阿 修 羅, 迦 樓 羅, 緊 那 羅,
Thiên,long,dạ xoa,càn thát bà, a tu la,ca lâu la,khẩn na la
For the gods, dragons, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras,

摩 睺 羅 伽, 人, 非 人 等 故, 受 是 瓔 珞。
Ma hầu la già,nhân, phi nhân đẳng cố,thọ thị anh lạc。
Mahoragas, humans, and nonhuman beings, and the rest, accept this rosary.”

即 時 觀 世 音 菩 薩 愍 諸 四 眾,
Tức thời Quán Thế Âm Bồ Tát mẫn chư tứ chúng
Then Guanshiyin Bodhisattva, out of pity for the Four Assemblies,

及 於 天, 龍, 人 非 人 等, 受 其 瓔 珞, 分 作 二 分,
Cập ư thiên,long,nhân phi nhân đẳng,thọ kỳ anh lạc,phân tác nhị phần,
For the gods, dragons, humans, non humans, and the rest, accepted the rosary and divided it into two parts.

一 分 奉 釋 迦 牟 尼 佛, 一 分 奉 多 寶 佛 塔。
Nhất phần phụng Thích Ca Mâu Ni Phật,nhất phần phụng Đa Bảo Phật tháp。
One strand he offered to Sakyamuni Buddha, the other to the stupa of the Buddha Many Jewels.

無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 自 在 神 力, 遊 於 娑 婆 世 界。
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị tự tại thần lực,du ư Ta Bà thế giới。
Infinite Resolve! With such sovereign spiritual powers does the Bodhisattva Guanshiyin traverse the Saha World.

 

爾 時 無 盡 意 菩 薩 以 偈 問 曰。

Nhĩ thời Vô Tận Ý Bồ Tát dĩ kệ vấn viết。
Then the Bodhisattva Infinite Resolve put his questions into verses and asked them once again:

世 尊 妙 相 具,
Thế Tôn diệu tướng cụ,
“World Honored One, Complete with Wondrous Hallmarks,

我 今 重 問 彼,
Ngã kim trùng vấn bỉ,
Several questions I would ask again.

佛 子 何 因 緣,
Phật tử hà nhân duyên,
How did this disciple of the Buddha,

名 為 觀 世 音。
Danh vi Quán Thế Âm。
Earn the name Guanshiyin?”


Author Name

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *

Được tạo bởi Blogger.