VLCĐ: Xin nguyện học theo hạnh nguyện Bồ Tát Quán Thế Âm: Lắng nghe
không chỉ trích, nghe không oán hận, nghe không toan tính, dù điều tốt hay xấu.
Dù cho người đã đối với ta chưa từng tốt đẹp, dù là người đã làm nên tội lỗi.
Nghe để hiểu và giúp người khác nhận diện được nguồn gốc của khổ đau, để giúp
người an vui. Lắng nghe để thương yêu tất cả mọi người, mọi loài.
Chúng
ta thường rất dễ quên rằng: còn có một nơi nương tựa rất vững chãi chính là “hải
đảo tự thân”. Bởi chưa có thể quay về, để nương tựa, tìm lại chính mình, để
lắng nghe, nhận diện với những nỗi khổ niềm đau trong ta, những lo toan, chật
vật vì đời sống vật chất cũng như tinh thần, nên hạnh phúc cứ mãi xa vời.
Trong đạo
Phật, có một phương pháp thực tập rất đơn giản để chế tác hỷ, lạc, đó chính là
con đường chánh niệm. Chánh niệm giúp cho ta sống vui trọn vẹn trong mỗi giây
phút thực tại, chìa khóa mở ra cho hành giả một phương trời mới. Chánh niệm,
hiểu đơn giản là ta có mặt và nhận biết những gì đang xảy ra xung quanh, “khi
đi biết rằng đang đi”, làm việc gì biết mình đang làm việc ấy. Đó chính là nghệ
thuật, là bí quyết để bạn thành công hơn trong cuộc sống. Chánh niệm tạo ra
nguồn năng lượng nội tâm mạnh mẽ, có thể lắng nghe chính mình, từ đó lắng nghe
được nỗi khổ niềm đau của mọi người, mọi loài xung quanh. Ở nơi đó, con người
cần mở rộng lòng để yêu thương nhiều hơn, bao dung, tha thứ, cảm thông và chia
sẻ nhiều hơn nữa.
Xã hội ngày
nay đang trong thời đại “mọi chi tiết xin liên hệ Google”, thông tin cập nhật
như chớp nhoáng, tất cả có vẻ vội vội, vàng vàng. Trong một cuộc sống của thời
đại quá nhiều thứ để bận rộn như học hành, công việc, giao tiếp, bạn bè, đi
lại… bận rộn vì một chiếc điện thoại có nhiều ứng dụng tiện ích như: facebook,
zalo, skype, viber… Sự thật là nhiều khi ta không tài nào kiểm soát nổi. Cùng
với sự phát triển đó, theo thông tin đăng trên báo, trên mạng xã hội ngày nay,
có rất nhiều những trường hợp cho thấy dấu hiệu suy sụp tinh thần, văn hóa,
nguy cơ xung đột xã hội, bế tắc trong cuộc sống dẫn đến tệ nạn gia tăng, bởi
rất nhiều nỗi niềm không được giải tỏa, không thể bày tỏ cho những người xung
quanh, những trái tim đau đớn, thương tổn vẫn lặng câm ở góc khuất nào đó giữa
sự hờ hững của cuộc đời.
Vậy ta phải
làm gì giữa thời cuộc như vậy? Đó không phải là trách nhiệm riêng ai, mà là
chính bản thân mỗi người chúng ta nên nhận biết: song song với thời đại tri
thức mới, khoa học công nghệ tiến bộ vượt bậc bên ngoài ấy, mỗi chúng ta cần
phải quay trở về bên trong nội tâm để thực tập trau dồi, tăng thêm năng lượng,
tăng “sức đề kháng” để dung hòa sự bình yên trong cuộc sống, chăm sóc nuôi
dưỡng lòng yêu thương của mình với mọi người xung quanh. Thi thoảng, bạn cũng
nên đặt chiếc điện thoại ở một góc khuất nào đó một vài ngày cho đến một tuần,
để nhận biết rõ ta đã bỏ quên nhiều việc làm rất thiết thực, để ý thức sự có
mặt trọn vẹn của những người thân thương xung quanh mình, để thấy sự sống của
thiên nhiên đang tiếp diễn biểu hiện sinh diệt thay cho một đời người. Đặt
chiếc điện thoại ở xa tầm tay một chút để nhận ra rằng: nó chỉ là một phương
tiện kết nối chứ không phải để “điều phối” cuộc sống ta. Đôi khi dừng lại chúng
ta mới có thể nhìn và nghe được những thanh âm trong cuộc sống, của nỗi niềm
hạnh phúc hay muộn phiền của chính bản thân mình và của mọi người. Đừng để cho
tất cả sự âu lo vây kín cả cuộc sống bạn. Có bao giờ ta đã thật sự lắng nghe
ta? Có bao giờ ta đã chân thành lắng nghe người? Một ngày, bạn nên dành một ít
thời gian như thế. Rất nhiều người cần một người bạn thật vững chãi chỉ để lắng
nghe thôi. Trong tác phẩm Hiểu về trái tim của thầy Thích Minh Niệm có bài thơ
rằng:
“Từ im
lặng trái tim
Ta nghe
lòng khắc khoải
Bao năm
qua đi đâu
Không hay
đời réo gọi”
Lắng nghe, đó
là hạnh nguyện của Đức Quan Thế Âm Bồ-tát. Vị Bồ-tát thường lắng nghe và cứu
khổ, cứu nạn cho cuộc đời. Con xin nguyện được lắng nghe, nguyện được cảm thông
và chia sẻ.
Nam mô
Bồ-tát Lắng Nghe Quan Thế Âm.
Lắng nghe
không chỉ trích, nghe không oán hận, nghe không toan tính, dù điều tốt hay xấu.
Dù cho người đã đối với ta chưa từng tốt đẹp, dù là người đã làm nên tội lỗi.
Nghe để hiểu và giúp người khác nhận diện được nguồn gốc của khổ đau, để giúp
người an vui. Lắng nghe để thương yêu tất cả mọi người, mọi loài.
Hãy lắng nghe
nhau. Hãy là nơi nương tựa vững chãi cho tôi, cho bạn.
Và, mời bạn
hãy cùng ngồi xuống đây cùng tôi, ngồi trong tĩnh lặng, cùng an trú trong từng
hơi thở, trong hiện tại. Những phút giây đó nối tiếp nhau. Mắt nhìn đời thương
yêu. Buông bỏ quá khứ, tương lai. Buông bỏ thì ta mới được thong dong và tự
tại. Bây giờ hạnh phúc đích thực là của bạn. Hạnh phúc không mang một tên gọi
mơ hồ. Thực tập như vậy, một ngày, bình thường thôi, nhưng bạn lại nhìn mọi
việc trong đời như áng mây lãng đãng trên trời kia, như dòng nước chảy dưới
sông, bởi những khó khăn, ưu lo, trở ngại, được ta thực tập ôm ấp và chuyển hóa
nhờ năng lượng của chánh niệm, kết quả từ sự lắng nghe và thấu hiểu. Tình yêu
thương được mở rộng khắp muôn nơi. Đó chính là an lạc và thảnh thơi.
Im
lặng để nghe. Lắng nghe để hiểu. “Hiểu
càng rộng, thương càng sâu”.
Thích Nữ Minh Tâm

VLCĐ: Một sự trùng hợp thú vị, nhân kỷ niệm ngày Phụ Nữ Việt Nam năm nay, một nơi thật xa, xa lắm, có một vị nữ tu sĩ nhận quyết định Bổ nhiệm trụ trì một ngôi Chùa tranh tre nhưng đầy cỏ hoa và nắng gió. Chúng tôi muốn nói đến vị Sư cô Đức Thanh và địa danh Xã Đăk Sin, H Đăk R’Lấp, Tỉnh Đăk Nông.
Đường vào Chùa thật quanh co, đi một lần có lẽ sẽ nhầm vì cỏ bên đường nơi nào cũng giống nhau như lột, có chăng là quãng đường gập ghềnh, ấn tượng trước khi bước chân vô ngôi nhà tranh hở trước trống sau mà giờ đây đã được gọi là Chùa.


Đôi dòng tự sự của Sư Cô Đức Thanh dâng lên người Cha Kính yêu:









Người ta sống ở đời chắc chắn là “nhân vô thập toàn”, được cái này thì mất cái kia, không ai hoàn hảo cả. Ấy vậy mà khi nhìn lên, chúng ta luôn thấy mình yếu kém, thua thiệt so với trang lứa, bạn bè nên thường mặc cảm, tự ti về chính bản thân mình.
Mặc cảm, tự ti là những tâm lý tiêu cực, nếu không chuyển hóa lâu ngày sẽ khiến chúng ta thiếu tự tin, có thể trở nên bi quan chán nản với cuộc sống. Do đó, mỗi người cần lắng lòng nhìn lại, nhìn thật sâu, nhận diện một cách rõ ràng về chính mình và mọi người xung quanh để thấy rằng những ưu điểm của mình và người chưa hẳn là hay và những khiếm khuyết của mình và người cũng chưa hẳn là dở.
妙 法 蓮 華 經 觀 世 音 菩 薩 普 門 品
Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Quán Thế Âm Bồ Tát Phổ Môn Phẩm
Wondrous Dharma Lotus Flower Sutra, “The Universal Door of the Bodhisattva Who listens to the Voices of the World”
姚 秦 三 藏 法 師 鳩 摩 羅 什 譯
Diêu Tần Tam Tạng Pháp Sư Cưu Ma La Thập dịch
Translated by Tripitaka Master Kumarajiva of Yao Qin
English translation by the Buddhist Text Translation Society
-------------------
爾 時 無 盡 意 菩 薩 即 從 座 起, 偏 袒 右 肩, 合 掌 向 佛, 而 作 是 言,
Nhĩ thời Vô Tận Ý Bồ Tát tức tùng tọa khởi, thiên đản hữu kiên, hợp chưởng hướng Phật, nhi tác thị ngôn,
At that time, Bodhisattva Infinite Resolve rose from his seat, bared his right shoulder, joined his palms, and facing the Buddha, said,
世 尊, 觀 世 音 菩 薩 以 何 因 緣, 名 觀 世 音,
Thế Tôn,Quán Thế Âm Bồ Tát dĩ hà nhân duyên,danh Quán Thế Âm,
“O World Honored One, how did Guanshiyin Bodhisattva get the name Guanshiyin?”
佛 告 無 盡 意 菩 薩,
Phật cáo Vô Tận Ý Bồ Tát,
The Buddha answered Bodhisattva Infinite Resolve,
善 男 子, 若 有 無 量 百 千 萬 億 眾 生, 受 諸 苦 惱, 聞 是 觀 世 音 菩 薩,
Thiện nam tử,nhược hữu vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh,thọ chư khổ não,văn thị Quán Thế Âm Bồ Tát,
“Good Man, if all the countless hundreds of thousands of millions of living beings tormented by misery and pain hear of Guanshiyin Bodhisattva,
一 心 稱 名, 觀 世 音 菩 薩 即 時 觀 其 音 聲, 皆 得 解 脫。
Nhất tâm xưng danh,Quán Thế Âm Bồ Tát tức thời quán kỳ âm thanh,giai đắc giải thoát。
And with all their hearts invoke his name, Guanshiyin Bodhisattva will immediately respond to their prayers and set them free.
Nhược hữu trì thị Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,thiết nhập đại hỏa,hỏa bất năng thiêu,
If those who hold the name of Guanshiyin Bodhisattva should fall into a great fire, the fire will not burn them,
由 是 菩 薩 威 神 力 故。
Do thị Bồ Tát uy thần lực cố。
Because of Guanshiyin Bodhisattva’s awesome spiritual power.
若 為 大 水 所 漂, 稱 其 名 號, 即 得 淺 處。
Nhược vi đại thủy sở phiêu,xưng kỳ danh hiệu,tức đắc thiển xứ。
If they are being tossed about in deep and treacherous waters and call his name, they will quickly reach the shallows.
若 有 百 千 萬 億 眾 生,
Nhược hữu bách thiên vạn ức chúng sanh,
If hundreds of thousand of myraids of millions of men
為 求 金 銀, 琉 璃, 硨 磲, 瑪 瑙, 珊 瑚, 琥 珀, 珍 珠 等 寶,
Vị cầu kim ngân,lưu ly,xa cừ,mã não,san hô,hổ phách,trân châu đẳng bảo,
In search of gold, silver, lapis lazuli, tridacna and carnelian, coral, amber, pearls, and other precious treasures,
入 於 大 海, 假 使 黑 風 吹 其 船 舫, 飄 墮 羅 剎 鬼 國,
Nhập ư đại hải,giả sử hắc phong xuy kỳ thuyền phưởng,phiêu đọa La sát quỷ quốc,
May run afoul of violent squalls that blow their ships to the lands of raksasas.
其 中 若 有 乃 至 一 人 稱 觀 世 音 菩 薩 名 者,
Kỳ trung nhược hữu nãi chí nhất nhân xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
But if one man among them calls the name of Guanshiyin Bodhisattva,
是 諸 人 等, 皆 得 解 脫 羅 剎 之 難,
Thị chư nhân đẳng,giai đắc giải thoát la sát chi nạn,
Then the entire group will all be saved from the throes of the raksasas.
以 是 因 緣 名 觀 世 音。
Dĩ thị nhân duyên danh Quán Thế Âm。
For this reason he is called ‘The Enlightened One Who Listens to the Voices of the World.’
Nhược phục hữu nhân lâm đương bị hại,xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
If someone facing deadly harm recites Guanshiyin Bodhisattva’s name,
彼 所 執 刀 杖, 尋 段 段 壞, 而 得 解 脫。
Bỉ sở chấp đao trượng,tầm đoạn đoạn hoại,nhi đắc giải thoát。
The weapons of the assailants will break apart and he will get away.
Nhược tam thiên đại thiên quốc độ,mãn trung Dạ xoa La sát dục lai não nhân,
Even if the entire three-fold, great, thousand-world system were teeming with yaksas and raksasas bent on vexing men,
聞 其 稱 觀 世 音 菩 薩 名 者,
Văn kỳ xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,
When the evil demons hear the name of Guanshiyin Bodhisattva called out by these men,
是 諸 惡 鬼 尚 不 能 以 惡 眼 視 之, 況 復 加 害。
Thị chư ác quỷ thượng bất năng dĩ ác nhãn thị chi,huống phục gia hại。
They will not be able to see them with their wicked eyes, much less do them in!
Thiết phục hữu nhân,nhược hữu tội,nhược vô tội,nữu giới già tỏa kiểm hệ kỳ thân,
If there is a person, whether innocent or guilty, who is locked in stocks or shackled by ropes and chains,
稱 觀 世 音 菩 薩 名 者, 皆 悉 斷 壞, 即 得 解 脫。
Xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh giả,giai tất đoạn hoại,tức đắc giải thoát。
His fetters will snap and fall away, letting him go free as soon as he invokes Guanshiyin Bodhisattva’s name.
Nhược tam thiên đại thiên quốc độ,mãn trung oán tặc
Suppose vicious thieves in legions that could fill a three-fold, great, thousand-world system
有 一 商 主, 將 諸 商 人, 齎 持 重 寶, 經 過 險 路,
Hữu nhất thương chủ,tương chư thương nhân,tê trì trọng bảo,kinh quá hiểm lộ,
Infest a perilous road along which a merchant chief guides a traders’ caravan laden with precious jewels.
其 中 一 人, 作 是 唱 言, 諸 善 男 子, 勿 得 恐 怖,
Kỳ trung nhất nhân,tác thị xướng ngôn,chư thiện nam tử,vật đắc khủng bố,
If one man among them proclaims: ‘Good Men, do not be afraid!
汝 等 應 當 一 心 稱 觀 世 音 菩 薩 名 號, 是 菩 薩 能 以 無 畏 施 於 眾 生,
Nhữ đẳng ưng đương nhất tâm xưng Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu,thị Bồ Tát năng dĩ vô úy thí ư chúng sanh,
With all your hearts invoke the name of Guanshiyin Bodhisattva, the Enlightened One Who Gives Courage to All Beings!
汝 等 若 稱 名 者, 於 此 怨 賊 當 得 解 脫,
Nhữ đẳng nhược xưng danh giả,ư thử oán tặc đương đắc giải thoát,
If we beseech this Bodhisattva, we will surely escape these thieves.’
眾 商 人 聞, 俱 發 聲 言,
Chúng thương nhân văn,câu phát thanh ngôn,
Upon hearing this exhortation, if all the traders in unison cry out,
南 無 觀 世 音 菩 薩, 稱 其 名 故, 即 得 解 脫。
Nam Mô Quán Thế Âm Bồ Tát,xưng kỳ danh cố,tức đắc giải thoát。
‘Namo Guanshiyin Bodhisattva!’ By virtue of calling out Guanshiyin’s name, they will immediately go free.
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát Ma Ha Tát uy thần chi lực, nguy nguy như thị。
Infinite Resolve! How imposing is the awesome spiritual power of the Great Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World!
若 有 眾 生 多 於 婬 欲, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 欲。
Nhược hữu chúng sanh đa ư dâm dục,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly dục。
If any living being with weightly desires can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, his passions will subside.
若 多 瞋 恚, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 瞋。
Nhược đa sân khuể,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly sân。
If someone with much anger can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, then his anger will subside.
若 多 愚 癡, 常 念 恭 敬 觀 世 音 菩 薩, 便 得 離 癡。
Nhược đa ngu si,thường niệm cung kính Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện đắc ly si。
If someone dull and foolish can constantly revere and keep in mind Guanshiyin Bodhisattva, he will leave stupidity behind.
無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 等 大 威 神 力, 多 所 饒 益,
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị đẳng đại uy thần lực,đa sở nhiêu ích,
Infinite Resolve! The Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World, with his magnificent spiritual power, confers such abundant benefits as these.
是 故 眾 生 常 應 心 念。
Thị cố chúng sanh thường ưng tâm niệm。
And so, living beings should always keep him in their hearts and hold his name in mind.
Nhược hữu nữ nhân,thiết dục cầu nam,lễ bái cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát, tiện sanh phước đức trí tuệ chi nam。
If women seeking sons bow to and make offerings to the Bodhisattva Guanshiyin, they will give birth to sons happy, virtuous, and wise.
Thiết dục cầu nữ,tiện sanh đoan chánh hữu tướng chi nữ,túc thực đức bổn,chúng nhân ái kính。
If instead, they wish for daughters, they will bear gifted daughters with deep-rooted, wholesome characters, beloved and respected by all.
無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 力,
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị lực,
Infinite Resolve! Such is the power of the Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World.
Nhược hữu chúng sanh cung kính lễ bái Quán Thế Âm Bồ Tát, phước bất đường quyên,
Any living being who worships and makes offerings to Guanshiyin Bodhisattva will never take a loss.
是 故 眾 生 皆 應 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號。
Thị cố chúng sanh giai ưng thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu。
Therefore, every living being should hold Guanshiyin Bodhisattva’s name in mind.
無 盡 意, 若 有 人 受 持 六 十 二 億 恆 河 沙 菩 薩 名 字,
Vô Tận Ý,nhược hữu nhân thọ trì lục thập nhị ức Hằng Hà sa Bồ Tát danh tự,
Infinite Resolve! Suppose someone held the names of Bodhisattvas to the number of grains of sand in sixty-two million Ganges Rivers,
復 盡 形 供 養 飲 食, 衣 服, 臥 具, 醫 藥,
Phục tận hình cúng dường ẩm thực,y phục,ngọa cụ,y dược,
And for this person’s entire life, made offerings to them all of food and drink, clothes, bedding, and medicine.
於 汝 意 云 何, 是 善 男 子, 善 女 人, 功 德 多 否,
Ư nhữ ý vân hà,thị thiện nam tử,thiện nữ nhân,công đức đa phủ,
What is your opinion? Would the merit and virtue accrued by that good man or woman be abundant?”
無 盡 意 言, 甚 多, 世 尊,
Vô Tận Ý ngôn,thậm đa,Thế Tôn,
Infinite Resolve replied, “Extremely abundant, World Honored One, very great indeed!”
佛 言, 若 復 有 人 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號, 乃 至 一 時 禮 拜 供 養,
Phật ngôn,nhược phục hữu nhân thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu,nãi chí nhất thời lễ bái cúng dường,
The Buddha said, “Yet if someone else held the name of Guanshiyin Bodhisattva, bowed and made an offering but one time,
是 二 人 福 正 等 無 異, 於 百 千 萬 億 劫 不 可 窮 盡。
Thị nhị nhân phước chánh đẳng vô dị,ư bách thiên vạn ức kiếp bất khả cùng tận。
The blessings of these two people would be identical, the same in every way, and would endure for quadrillions of aeons.
無 盡 意, 受 持 觀 世 音 菩 薩 名 號 得 如 是 無 量 無 邊 福 德 之 利。
Vô Tận Ý,thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh hiệu đắc như thị vô lượng vô biên phước đức chi lợi。
Infinite Resolve! Holding the name of Guanshiyin Bodhisattva brings blessings and benefits as limitless and boundless as these.”
無 盡 意 菩 薩 白 佛 言, 世 尊, 觀 世 音 菩 薩 云 何 遊 此 娑 婆 世 界,
Vô Tận Ý Bồ Tát bạch Phật ngôn,Thế Tôn,Quán Thế Âm Bồ Tát vân hà du thử Ta Bà thế giới,
Again, the Bodhisattva Infinite Resolve asked the Buddha, “World Honored One, how does Guanshiyin Bodhisattva wander in this Saha World?
云 何 而 為 眾 生 說 法, 方 便 之 力, 其 事 云 何,
Vân hà nhi vị chúng sanh thuyết Pháp,phương tiện chi lực,kỳ sự vân hà,
How does he speak Dharma for living beings, and what manner of resourcefulness does he command?”
Phật cáo Vô Tận Ý Bồ Tát,
The Buddha answered Bodhisattva Infinite Resolve,
善 男 子, 若 有 國 土 眾 生, 應 以 佛 身 得 度 者,
Thiện nam tử,nhược hữu quốc độ chúng sanh,ưng dĩ Phật thân đắc độ giả,
“If there is a living being in some country who can be liberated by a Buddha,
觀 世 音 菩 薩 即 現 佛 身 而 為 說 法。
Quán Thế Âm Bồ Tát tức hiện Phật thân nhi vị thuyết Pháp。
Guanshiyin Bodhisattva appears as a Buddha and teaches him the Dharma.
VLCĐ: Kinh Diệu Pháp Liên Hoa- Phẩm Phổ Môn: Kinh này còn nhấn mạnh đến tầm quan trọng của Tín tâm (sa. śraddhā) trên bước đường giải thoát. Sau khi Phật giảng tới đó thì các vị Phật và Bồ Tát tuyên bố hỗ trợ kẻ tu hành để tăng phần tín tâm. Một phẩm quan trọng của kinh này với tên Phổ môn (zh. 普門品, phẩm 25) được dành cho Bồ Tát Quán Thế Âm.
應 以 辟 支 佛 身 得 度 者, 即 現 辟 支 佛 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Bích Chi Phật thân đắc độ giả, tức hiện Bích Chi Phật thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Pratyeka Buddha, he appears as a Pratyeka Buddha and teaches him the Dharma.
應 以 聲 聞 身 得 度 者, 即 現 聲 聞 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Thanh Văn thân đắc độ giả,tức hiện Thanh Văn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Sound-hearer, he appears as a Sound-hearer and teaches him the Dharma.
應 以 梵 王 身 得 度 者, 即 現 梵 王 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Phạm Vương thân đắc độ giả,tức hiện Phạm Vương thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Brahma-heaven King, he appears as a Brahma-heaven King and teaches him the Dharma.
應 以 帝 釋 身 得 度 者, 即 現 帝 釋 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Đế Thích thân đắc độ giả,tức hiện Đế Thích thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by Sakra, he appears as Sakra and teaches him the Dharma.
應 以 自 在 天 身 得 度 者, 即 現 自 在 天 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Tự Tại Thiên thân đắc độ giả,tức hiện Tự Tại Thiên thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God of Comfort, he appears as the God of Comfort and teaches him the Dharma.
應 以 大 自 在 天 身 得 度 者, 即 現 大 自 在 天 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Đại Tự Tại Thiên thân đắc độ giả,tức hiện Đại Tự Tại Thiên thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God of Great Comfort, he appears as the God of Great Comfort and teaches him the Dharma.
應 以 天 大 將 軍 身 得 度 者, 即 現 天 大 將 軍 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Thiên Đại Tướng Quân thân đắc độ giả,tức hiện Thiên Đại Tướng Quân thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a mighty General of the Gods, he appears as a mighty General of the Gods and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Tỳ Sa Môn thân đắc độ giả,tức hiện Tỳ Sa Môn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by the God Vaisravana, he appears as Vaisravana and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Tiểu Vương thân đắc độ giả,tức hiện Tiểu Vương thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a minor king, he appears as a minor king and teaches him the Dharma.
應 以 長 者 身 得 度 者, 即 現 長 者 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Trưởng giả thân đắc độ giả,tức hiện Trưởng giả thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by an elder, he appears as an elder and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Cư sĩ thân đắc độ giả,tức hiện Cư sĩ thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a lay-person, he appears as a lay-person and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Tể Quan thân đắc độ giả,tức hiện Tể Quan thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a minister of state, he appears as a minister of state and teaches him the Dharma.
應 以 婆 羅 門 身 得 度 者, 即 現 婆 羅 門 身 而 為 說 法。
Ưng dĩ Bà La Môn thân đắc độ giả,tức hiện Bà La Môn thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a Brahman, he appears as a Brahman and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Tỳ kheo,Tỳ kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân đắc độ giả,
If someone can be liberated by a monk or nun, a layman or a laywoman,
即 現 比 丘, 比 丘 尼, 優 婆 塞, 優 婆 夷 身 而 為 說 法。
Tức hiện Tỳ Kheo,Tỳ Kheo Ni,Ưu Bà Tắc,Ưu Bà Di thân nhi vị thuyết Pháp。
He appears as a monk or nun, a layman or laywoman and teaches him the Dharma.
應 以 長 者, 居 士, 宰 官, 婆 羅 門 婦 女 身 得 度 者,
Ưng dĩ Trưởng giả,Cư sĩ,Tể Quan,Bà La Môn phụ nữ thân đắc độ giả,
If someone can be liberated by the wife of an elder, layman, minister of state, or Brahman,
即 現 婦 女 身 而 為 說 法。
Tức hiện phụ nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
He appears as a wife and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ đồng nam đồng nữ thân đắc độ giả,tức hiện đồng nam đồng nữ thân nhi vị thuyết Pháp。
If someone can be liberated by a lad or maiden, he appears as a lad or maiden and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ thiên,long,dạ xoa,càn thát bà,a tu la,ca lâu la,khẩn na la,
If someone can be liberated by a god, dragon, yaksa, or gandharva, an asura, garuda, kinnara,
摩 睺 羅 伽, 人, 非 人 等 身 得 度 者, 即 皆 現 之 而 為 說 法。
Ma hầu la già,nhân,phi nhân đẳng thân đắc độ giả,tức giai hiện chi nhi vị thuyết Pháp。
Or mahoraga, a human, nonhuman, and so forth, he appears accordingly and teaches him the Dharma.
Ưng dĩ Chấp Kim Cang Thần đắc độ giả,tức hiện Chấp Kim Cang Thần nhi vị thuyết Pháp。
And if someone can be liberated by a Vajra-wielding Spirit, he appears as a Vajra-wielding Spirit and teaches him the Dharma.
無 盡 意, 是 觀 世 音 菩 薩 成 就 如 是 功 德,
Vô Tận Ý,thị Quán Thế Âm Bồ Tát thành tựu như thị công đức,
Infinite Resolve! Such are the meritorious deeds done by Guanshiyin,
以 種 種 形 遊 諸 國 土, 度 脫 眾 生,
Dĩ chủng chủng hình du chư quốc độ,độ thoát chúng sanh,
The Bodhisattva who roams throughout the world and appears in various forms to rescue living beings.
是 故 汝 等 應 當 一 心 供 養 觀 世 音 菩 薩。
Thị cố nhữ đẳng ưng đương nhất tâm cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
Therefore you should all wholeheartedly make offerings to the Bodhisattva Who Listens to the Voices of the World.
是 觀 世 音 菩 薩 摩 訶 薩 於 怖 畏 急 難 之 中, 能 施 無 畏,
Thị Quán Thế Âm Bồ Tát Ma Ha Tát ư bố úy cấp nạn chi trung, năng thí vô úy,
In times of terror, crisis, and trouble, the Great Bodhisattva Guanshiyin can bestow courage and dispel all fears.
是 故 此 娑 婆 世 界 皆 號 之 為 施 無 畏 者。
Thị cố thử Ta Bà thế giới giai hiệu chi vi Thí Vô Úy Giả。
Therefore, all throughout the Saha world we call him Giver of Courage.”
Vô Tận Ý Bồ Tát bạch Phật ngôn,
The Bodhisattva Infinite Resolve said to the Buddha,
世 尊, 我 今 當 供 養 觀 世 音 菩 薩。
Thế Tôn,ngã kim đương cúng dường Quán Thế Âm Bồ Tát。
“World Honored One, I will now make an offering to the Bodhisattva Guanshiyin.”
即 解 頸 眾 寶 珠 瓔 珞, 價 值 百 千 兩 金, 而 以 與 之 作 是 言,
Tức giải cảnh chúng bảo châu anh lạc,giá trị bách thiên lượng kim,nhi dĩ dữ chi tác thị ngôn,
And so saying, he removed his rosary of pearls, worth hundreds of thousands of taels of gold and presented it to the Bodhisattva with these words:
仁 者, 受 此 法 施, 珍 寶 瓔 珞。
Nhân giả,thọ thử Pháp thí,trân bảo anh lạc。
“O Humane One, please accept my offering of Dharma, this rosary of precious pearls.”
時 觀 世 音 菩 薩 不 肯 受 之,
Thời Quán Thế Âm Bồ Tát bất khẳng thọ chi,
But Guanshiyin Bodhisattva would not accept the pearls.
無 盡 意 復 白 觀 世 音 菩 薩 言,
Vô Tận Ý phục bạch Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn,
Infinite Resolve once more entreated Guanshiyin,
仁 者, 愍 我 等 故, 受 此 瓔 珞。
Nhân giả,mẫn ngã đẳng cố, thọ thử anh lạc。
“O Humane One, out of pity for us, please receive the rosary.”
爾 時 佛 告 觀 世 音 菩 薩,
Nhĩ thời Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát,
Then the Buddha said to Guanshiyin,
當 愍 此 無 盡 意 菩 薩, 及 四 眾,
Đương mẫn thử Vô Tận Ý Bồ Tát,cập tứ chúng,
“Out of compassion for Infinite Resolve and the Four Assemblies,
天, 龍, 夜 叉, 乾 闥 婆, 阿 修 羅, 迦 樓 羅, 緊 那 羅,
Thiên,long,dạ xoa,càn thát bà, a tu la,ca lâu la,khẩn na la,
For the gods, dragons, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras,
摩 睺 羅 伽, 人, 非 人 等 故, 受 是 瓔 珞。
Ma hầu la già,nhân, phi nhân đẳng cố,thọ thị anh lạc。
Mahoragas, humans, and nonhuman beings, and the rest, accept this rosary.”
即 時 觀 世 音 菩 薩 愍 諸 四 眾,
Tức thời Quán Thế Âm Bồ Tát mẫn chư tứ chúng,
Then Guanshiyin Bodhisattva, out of pity for the Four Assemblies,
及 於 天, 龍, 人 非 人 等, 受 其 瓔 珞, 分 作 二 分,
Cập ư thiên,long,nhân phi nhân đẳng,thọ kỳ anh lạc,phân tác nhị phần,
For the gods, dragons, humans, non humans, and the rest, accepted the rosary and divided it into two parts.
一 分 奉 釋 迦 牟 尼 佛, 一 分 奉 多 寶 佛 塔。
Nhất phần phụng Thích Ca Mâu Ni Phật,nhất phần phụng Đa Bảo Phật tháp。
One strand he offered to Sakyamuni Buddha, the other to the stupa of the Buddha Many Jewels.
無 盡 意, 觀 世 音 菩 薩 有 如 是 自 在 神 力, 遊 於 娑 婆 世 界。
Vô Tận Ý,Quán Thế Âm Bồ Tát hữu như thị tự tại thần lực,du ư Ta Bà thế giới。
Infinite Resolve! With such sovereign spiritual powers does the Bodhisattva Guanshiyin traverse the Saha World.
Nhĩ thời Vô Tận Ý Bồ Tát dĩ kệ vấn viết。
Then the Bodhisattva Infinite Resolve put his questions into verses and asked them once again:
世 尊 妙 相 具,
Thế Tôn diệu tướng cụ,
“World Honored One, Complete with Wondrous Hallmarks,
我 今 重 問 彼,
Ngã kim trùng vấn bỉ,
Several questions I would ask again.
佛 子 何 因 緣,
Phật tử hà nhân duyên,
How did this disciple of the Buddha,
名 為 觀 世 音。
Danh vi Quán Thế Âm。
Earn the name Guanshiyin?”